Skip to main content

El-Kab The tomb of ahmos, Biografía del Almirante Ahmose, El Hijo de Abana Biography of Admiral Ahmose, The Son of Abana

del Almirante Ahmose, El Hijo de Abana

Biography of Biografía Admiral Ahmose, The Son of Abana


 

Presentación


Vista general de la necrópolis de el-Kab
En la primera parte de la narración, el Almirante (quien está sobre la marinería) Ahmose hace un resumen de sus condecoraciones y ensalza el valor perdurable de la fama.
In the first part of the story, the Admiral (who is on the seamanship) Ahmose does a summary of his decorations and extolls the lasting value of the reputation
Hr(y) Xnyt iaH-ms sA ibAnA mAa-xrw
El Almirante Ahmose, el hijo de Abana, justificado,
 Admiral Ahmose, the son of Abana, justified,
Dd.f Dd.i n.tn rmT nbt
dice: ‘Os hablo a vosotros, a toda la gente.
 he says: ' I speak to you, to all the people.
d.i rx.tn Hswt xpr(w)t n.f
Voy a hacer que conozcáis las cosas favorables que me ocurrieron:
 I am going to do that you know the favorable things that happened to me:
iwa.kwi m nbw sp 7 xft-Hr-n tA r-Dr.f Hmw Hmwt r-mitt iry
Fui recompensado con oro en 7 ocasiones delante de la tierra entera, (con) siervos y siervas del mismo modo,
I was rewarded by gold in 7 occasions in front of the entire ground, (by) serfs and serfs in the same way,
sAH.kwi m AHwt aSAw(t) wrt
y dotado con numerosísimos campos. ,
 and provided with the most numerous fields.
iw rn n qn m irt.n.f nn Htm.(w) m tA pn Dt
El nombre del valiente (la fama) es según lo que ha hecho no pereciendo en esta tierra nunca’.
The name of the brave one (the reputation) is according to what it has done never perishing in this ground ’.


Juventud de Ahmose
Describe el lugar de su infancia, Nejeb durante el reinado de Tao Seqenenra y sus primeras peripecias como soldado bajo el mando de Ahmose, primer faraón de la Dinastía XVIII.
Nos llama la atención la falta de referencias biográficas durante las primeras incursiones de Kamose contra el invasor hickso, periodo en el cual debió fallecer su padre Baba. Youth of Ahmose (Urk IV 2,8 - 2,16)
 [To return to the index]
 It describes the place of his infancy, Nejeb during the reign of Tao Seqenenra and his first fortunes as soldier under the control of Ahmose, the first Pharaoh of the Dynasty XVIII.
 The absence of biographical references attracts attention of us during the first incursions of Kamose against the invader hickso, period in which his father Baba should have died.
Dd.f r-ntt ir.n.i xprw.i m dmi n nxb
iw it.i m waw n nsw-bit sqnn-ra maA-xrw bAbA sA r-int rn.f
Dice que: ‘He desarrollado (lit.: he hecho mis transformaciones) en la ciudad de Nejeb (el-Kab) cuando mi padre era soldado del rey del Alto y Bajo Egipto Seqenenra, justificado, cuyo nombre era Baba, el hijo de Reinet.
 He says that: ' I have developed (lit.: I have done my transformations) in the city of Nejeb (the-Kab) when my father was welded of the king of the High place and Under Egypt Seqenenra, justified, whose name was a Saliva, the son of Reinet.
aHa.n.i Hr irt waw r-DbA.f m pA dpt n(t) pA smA
m-hAw nb tAwy np-pHtt-ra mAa-xrw iw.i m Sri n irt.i Hmt
iw sDr.i m smt Snw
Luego, estuve ejerciendo de soldado sustituyéndolo en el barco ‘El Toro Salvaje’ en época del señor de las Dos Tierras Nebpehetetra, justificado, siendo aún un muchacho, antes de tener esposa, cuando dormía en una hamaca de redes.
Then, I was a soldier replacing it in the ship ‘ The Wild Bull ’ in epoch of the master of Two Earths Nebpehetetra, justified, being still a boy, before having wife, when he was sleeping in a hammock of networks


Expulsión de los hicksos
Ahmose se hace mayor y funda un hogar. Acompaña a su majestad, el rey Ahmose en sus campañas navales contra los invasores asiáticos y en el sitio de Avaris, la capital hicksa. En varias ocasiones es recompensado con el oro del valor tras haber mostrado su valentía y presentado las correspondientes manos de los enemigos de Egipto. Expulsion of the hicksos (Urk IV 3,2 - 5,2)

 Ahmose becomes major and founds a hearth. He accompanies his majestad, king Ahmose in his naval campaigns against the Asian invaders and in the place of Avaris, the capital hicksa. In several occasions it is rewarded by the gold of the value after having showed his valor and presented the correspondents hands of the enemies of Egypt.
xr m-xt grg.n.i pr
Con posterioridad fundé una casa.
aHa.n.i iT.kwi r pA dpt mHty Hr qnn.i
wn.xr.i Hr Sms ity anx wDA snb Hr rdwy.i m-xt swtwt.f Hr wr(ry)t.f
iw Hms.tw Hr dmi n Hwt-wart
wn.xr.i Hr qnt Hr rdwy.i m-bAH Hm.f
Luego, tomé posesión en el barco ‘El Norteño’ por mi supremacía, así pude ir acompañando al soberano (v.p.s.) a pie siguiendo sus paseos en su carro, cuando se ponía sitio a la ciudad de Hutuaret (Avaris) y así pude ser valeroso a pie en presencia de su majestad.
 Then, I took possession in the ship ‘ The Northerner ’ for my supremacy, this way I could be accompanying the sovereign one (v.p.s.) on foot following his walks in his car, when it was putting itself on place to the city of Hutuaret (Avaris) and this way I could be courageous on foot in the presence of his majestad.
aHa.n.i dhn.kwi r xa-m-mn-nfr
Luego, fui promocionado al barco ‘Jaemmennefer (quien aparece en Menfis)’.
Then, I was promoted to the ship ‘ Jaemmennefer (who appears in Menfis) ’.
wn.in.tw Hr aHA Hr mw m pA Ddkw n Hwt-wart
Así se estuvo combatiendo en el canal de Hutuaret.
 This way it was fighting in the channel of Hutuaret.
aHa.n xAfa.n.i in.i Drt
Entonces hice una captura y traje una mano.
Then I did an apprehension and brought a hand.
smi.T(w) n wHmw-nsw wn.in.tw Hr rdt n.i nbw n qnt
Una vez se informó al heraldo real, se me concede el oro del valor.
 Once the real herald was informed, the gold of the value is granted to me.
aHa.n wHmw aHA m st tn wn.in.i Hr wHm xAfa im in.i Drt
wn.in.tw Hr rdt n.i nbw n qnt m wHm-a 
Luego, de nuevo, se combatió en este lugar y, de nuevo, hago una captura allí y traje una mano, y se me concede el oro del valor otra vez.
Then, again, it fought in this place and, again, I do an apprehension there and I brought a hand, and the gold of the value is granted to me again.
wn.in.tw Hr aHA m tA kmt rsy n dmi pn
A continuación se combate en la tierra de Egipto, al sur de esta ciudad
 Next it fights in the ground of Egypt, to the south of this city
aHa.n in.n.i sqr-anx s hA.n.i r pA mw
mk in.tw.f m mH Hr tA wAt pA dmi DA.n.i Xr.f Hr mw
Luego, traje un prisionero, un hombre, después de bajar al agua. Mira, fue traído como capturado en el camino de la ciudad después de cruzar cargándolo por el agua.
Then, I brought a prisoner, a man, after going down to the water. It looks, it was brought like captured in the way of the city after crossing loading it for the water.
smi.T(w) n wHmw-nsw aHa.n.tw mk iwa.i nbw n qnt Hr sn-nw sy
Una vez se informó al heraldo real, se me concedió el oro del valor una vez más.
 Once one informed the real herald, the gold of the value was granted to me once again.
wn.in.tw Hr HAq Hwt-wart wn.in.i Hr int HAqt im s 1 st-Hmt 3 dmD r tp 4
wn.in Hm.f Hr rdt st n.i r Hmw
A continuación se saquea Hutauret (Avaris), traigo botín de allí, 1 hombre y 3 esclavas, en total, 4 personas, y su majestad me los dio como sirvientes.
 Next Hutauret (Avaris) is plundered, I bring booty of there, 1 man and 3 slaves, in whole, 4 persons, and his majestad gave them to me as servants.
wn.in.tw Hr Hmst Hr SA-r-HA-nA m rnpwt 6
wn.in.tw Hr HAq.s
Luego se puso sitio a Sharhana durante 6 años y, luego, su majestad la saquea
Then it put itself I besiege Sharhana for 6 years and, then, his majestad plunders it..
aHa.n in.n.i HAqt im st-Hmt 2 Drt
wn.in.tw Hr rdt n.i nbw n qnt mk rd.t(w) n.i HAqt.i r Hmw
Entonces traje botín de allí, 2 mujeres y una mano. Así que se me concede el oro del valor. Mira, se me dio mi botín como sirvientes.
 Of that time I brought booty of there, 2 women and a hand. So the gold of the value is granted to me. Sight, one gave me my booty as servants.


Campaña nubia de Ahmose
Tras la incursión meridional para expulsar a los invasores hicksos del norte del país, el faraón Ahmose inicia una campaña contra los aliados del invasor, los nubios del sur. Campaign nubia of Ahmose

 After the southern incursion to expel the invaders hicksos from the north of the country, the Pharaoh Ahmose initiates a campaign against the Allied Forces of the invader, the nubios of the south
xr m-xt smA.n Hm.f mntyw sTt
wn.in.f Hr xntyt r xnt-Hn-nfr r sksk iwntyw styw
wn.in Hm.f Hr irt Xat aAt im.sn
Y después que su majestad aniquiló a los beduinos de Asia, navega río arriba hacia Jenethennefer (Nubia) para destruir a los nómadas nubios, y su majestad hace un abundante número de cadáveres con ellos.
And later that his majestad annihilated the Bedouins of Asia, it sails upstream towards Jenethennefer (Nubia) to destroy the nomads nubios, and his majestad does an abundant number of corpses with them.
aHa.n in.n.i HAqt im s 2 anx Drt 3 wn.in.tw Hr iwa.i m nbw Hr sn-nw sy
mk rd.t(w) n.i Hmt 2
Entonces traje botín de allí, 2 hombres vivos y 3 manos, y se me recompensa con oro una vez más. Mira, se me dieron 2 sirvientas.
Of that time I brought booty of there, 2 alive men and 3 hands, and I reward with gold once again. Sight, 2 servants happened to me.
nat m xd in Hm.f ib.f Aw.(w) m qnt nxt
iT.n.f rsyw mHtyw
Su majestad navegó río abajo con su corazón dilatado por el valor y la victoria después de conquistar a los habitantes del sur y los del norte.
His majestad sailed downstream with his heart dilated by the value and the victory after conquering the southerners and those of the north.


La rebelión de Aata
El rebelde Aata y sus tropas son atacadas y destruidas por Ahmose, a quien se conceden varios sirvientes y 5 aruras de tierra en la ciudad que lo vio nacer.
 The rebel Aata and his troops are attacked and destroyed by Ahmose, to whom several servants and 5 are granted aruras of ground in the city that saw it being born.
aHa.n AAtA iw.(w) n rsy stkn Saw.f m(w)t.f
nTrw SmAw Hr Am.f gm.t(w).f in Hm.f m ti-nt-tA-a
Entonces Aata vino del sur – su destino acarreaba su muerte -, pues los dioses del Alto Egipto lo sujetaban cuando fue encontrado por su majestad en el canal de Tinettaa.
Of that time Aata came from the south – his destination was transporting his death-, since the gods of the High Egypt were holding it when it was found by his majestad in the channel of Tinettaa.
wn.in Hm.f Ht intw.f m sqr-anx rmT.f nb(t) m is-HAq
Así que su majestad lo trajo como cautivo  y su gente como una presa fácil.
So his majestad brought it like I captivate and his people as an easy prey.
aHa.n in.n.i m(a)gA 2 m mH m pA dpt n AAtA
wn.in.tw Hr rdt n.i tp 5 Hr dniw Aht stAt 5 m niwt.i
irw n tA Xnyt r-Aw.s m-mitt
Entonces traje 2 reclutas capturados en el barco de Aata y se me dan 5 personas y una parcela de campo de 5 aruras en mi ciudad. Se hizo para toda la marinería del mismo modo.
Suit of that time 2 recruits captured in the ship of Aata and they give me 5 persons and a field plot of 5 aruras in my city. It did for the whole seamanship in the same way.


La rebelión de Tetian

Plano de la tumba de Ahmose, el hijo de Abana, en el-Kab

Es ahora Tetian, quien incordia a Ahmose y se encuentra con un castigo similar.
It is now Tetian, who incordia to Ahmose and he meets a similar punishment.
aHa.n xr(w) pf iw.(w) ttian rn.f sHwy.n.f n.f Xakw-ib
Luego ese enemigo, cuyo nombre era Tetian, vino después de reunir para sí a los descontentos.
Then this enemy, whose name was Tetian, wine after assembling for yes to the dissatisfactions.
wn.in Hm.f Hr smA.f iswt.f m tmt xpr
Así que su majestad lo mata y fue su tropa como los que nunca existieron.
So his majestad kills it and it was his troop as those who never existed.
aHa.n rd.n.i tp 3 Aht sTAt 5 m niwt.i
Entonces se me dieron 3 personas y 5 aruras de tierra en mi ciudad
Then they gave me 3 persons and 5 aruras of ground in my city


Campañas nubias de Amenhotep I

Una c las peripecias del marinero con el rey Ahmose, y una vez muerto el monarca, inicia sus aventuras con Amenhotep I.
One c the fortunes of the sailor with king Ahmose, and as soon as it be died the monarch, it initiates his adventures with Amenhotep I.
wn.in.i Hr Xnt nsw-bit Dsr-kA-ra mAa-xrw iw.f m xntyt r k(A)S 
r swsx tASw kmt
Estuve transportando por agua al rey del Alto y Bajo Egipto Dyeserkara cuando navegaba río arriba hacia Kush para ensanchar las fronteras de Egipto.
I was transporting for water the king of the High place and Under Egypt Dyeserkara when I was sailing upstream towards Kush to expand the borders of Egypt.
wn.in Hm.f Hr sqr iwnty  pf m-Hr-ib mSa.f inw m gwAgwA
nn nhw.sn wtxw m dy Hr gs mi iwtyw xpr.(w)
ist wi m tp n mSa.n
Así que su majestad derriba a ese jefe nativo en medio de su ejército, el que fue traído con grilletes sin que pudieran escapar, y los que huían fueron derribados de lado como quienes nunca existieron, mientras estaba a la cabeza de nuestro ejército.
 So his majestad knocks down this native boss in the middle of his army, which was brought by shackles without they could escape, and those who were fleeing they were knocked down of side as whom they never existed, while it was at the head of our army.
iw aHA.n.i r-wn-mAa mAn Hm.f qnt.i in.i Drt 2
ms n Hm.f
He combatido con mucha acción y su majestad pudo ver mi valentía cuando traje 2 manos que ofrecieron a su majestad.
I have fought with great action and his majestad could see my valor when I brought 2 hands that offered his majestad.
wn.in.tw Hr HHy rmT.f mnmnt.f
Se estuvo buscando a su gente y a sus rebaños.
There for were looked his people and to his herds.
aHa.n in.n.i sqr-anx ms n Hm.f
Luego traje un prisionero que fue ofrecido a su majestad.
Then I brought a prisoner who was offered to his majestad.
in.i Hm.f r hrw 2 r kmt m Xnmt Hrw
Fui capaz de llevar a su majestad en dos días a Egipto desde la cisterna superior.
 I was capable of taking his majestad in two days to Egypt from the top cistern.
aHa.n.tw Hr iwa.i n nbw
Entonces se me recompensa con oro.
Then I reward with gold.
aHa.n in.n.i Hmt 2 m HAq Hrw-(r) nn n ms.n.i n Hm.f
wn.in.tw Hr rdt.i r aHAwty n HqA
Luego traje dos sirvientas como botín además de aquellas  que había ofrecido a su majestad, así que se me concede (el título) de guerrero de mando.
Then I brought two servants as booty in addition to those that it had offered to his majestad, so there is granted to me (the title) of warrior of control.


Campañas nubias de Thutmose I

A la muerte de Amenhotep I, le sucede en el trono su hijo Thutmose I (Aajeperkara) quien continua luchando contra las insurrecciones nubias.
To the death of Amenhotep I, there happens to him in the throne his son Thutmose I (Aajeperkara) who keeps on fighting against the insurrections nubias.
 
wn.in.i Hr Xnt nsw-bit aA-xpr-kA-ra iw.f m xntyt r xnt-Hn-nfr
r sswn HAay xt xAswt r dr bs n a-xAst
Estuve transportando por agua al rey del Alto y Bajo Egipto Aajeperkara cuando navegaba río arriba hacia Jenethennefer para sofocar una insurrección a través de los países extranjeros y para suprimir el influjo de la región desértica.
 I was transporting for water the king of the High place and Under Egypt Aajeperkara when I was sailing upstream towards Jenethennefer to suffocate an insurrection across the foreign countries and to suppress the influence of the desert region.
wn.in.i Hr qnt m-bAH.f m pA mw bin
m pA sAsA pA aHaw Hr tA pnayt
wn.in.tw Hr rdt.i r Hr(y) Xnyt
Estuve siendo valiente en presencia suya en los rápidos y en el impulso del barco sobre la catarata, y en consecuencia, se me asciende a almirante.
I was brave in his presence in the rapids and in the impulse of the ship on the cataract, and consequently, me, admiral is promoted.
wn.in Hm.f anx wDA snb ......
xar.in Hm.f r.s mi Aaby wdt Hm.f Ssr.f tp
mn m Snbt nt xr(w) pf wn.in nn ......
bdS.n nsrt.f
Entonces su majestad se encolerizó contra ella como una pantera y su majestad arrojó su primera flecha qu e permaneció en el pecho de ese enemigo. Y así esto ...... a quienes debilitó su serpiente real.
Then his majestad got angry against her as a panther and his majestad threw his first arrow qu and remained in the breast of this enemy. And this way this ...... to whom it debilitated his real snake.
irw im. m At xbyt inw Xrw.sn m sqr-anxw
Se hizo con ellos, en un momento, una carnicería y se trajo a sus familiares como cautivos.
 A butcher's shop did with them, in a moment, and his relatives were brought as captive.
nat m xd in Hm.f xAswt nb(w)t m Ammt.f
iwnty pf Xs m sxd m HAt bik n Hm.f dw r tA m ipt-swt
Su majestad navegó río abajo con todos los países en su puño, ese vil nativo estuvo cabeza abajo en la proa del ‘halcón’ de su majestad y fue desembarcado en Ipetsut.
His majestad sailed downstream with all the countries in his handle, vile native that one was head below in the bow of the 'hawk' of his majestad and was disembarked in Ipetsut.


Campañas sirias de Thutmose I

Después de sus incursiones nubias, se desplaza hasta Naharina donde hace una gran carnicería y trae a Egipto un innumerable número de rehenes.
 After his incursions nubias, it moves up to Naharina where it does a big butcher's shop and an innumerable number of hostages brings Egypt.
m-xt nn wDA.(f) r rTnw r iat ib.f xt xAswt
Y después de esto, se desplazó a Rechenu para vengarse (lit.: lavar su corazón) a través de los países.
And after this, one displaced Rechenu to take revenge (lit.: to wash his heart) across the countries.
spr Hm.f r nhArynA gmt.f Hm.f anx wDA snb xr(w) pf Ts.f skw
Cuando su majestad llegó a Naharina, su majestad encontró que ese enemigo había reclutado tropas. When his majestad came to Naharina, his majestad thought that this enemy had recruited troops.
wn.in Hm.f Hr irt SAT aAt im.sn nn tnw m sqr-anxw
inn Hm.f m nxtw.f istt wi m tp n mSa.n
Su majestad estuvo haciendo una gran carnicería con ellos y un innumerable número de prisioneros que trajo su majestad como sus rehenes cuando yo estaba en cabeza de nuestro ejército.
His majestad was doing a big butcher's shop with they and an innumerable number of prisoners that his majestad as his hostages brought when I was in head of our army.
mAn Hm.f qnn.i wn.n.i wryt ssm.s nty Hr.s m sqr-anx
ms n Hm.f
Su majestad pudo ver mi supremacía después de traer un carro con su caballo y quien estaba sobre él como prisionero que fue ofrecido a su majestad.
His majestad could see my supremacy after bringing a car with his horse and the one who was on him as prisoner who was offered to his majestad.
wn.in.tw Hr iw(a).i nbw Hr sn-nw sy
Se me recompensa con oro una vez más.
                                            I reward with gold once again


Vejez y sirvientes de su propiedad

El resto del texto está dañado, pero podemos entrever algunos aspectos de su vejez y una lista de los sirvientes de su propiedad. .Vejez and servants of his property
  
 The rest of the text is damaged, but we can make out some aspects of his old age and a list of the servants of his property
tni.kwi pH.n.i iAwy Hswt.i mi  ···
http.i m Hrt irt.n.i Ds.i
Habiendo envejecido después de alcanzar la vejez, mis favores estuvieron como (antes) ··· y podré descansar en la tumba que yo mismo me he construido.
Having aged after reaching the old age, my favors were like (earlier) ••• and I will be able to rest in the grave that I himself have constructed myself.
··· m bHy wHm rd.t(w) n.i in nsw-bit ··· sTAt 60 m HADAa
dmD sTAt
··· en Behy. De nuevo, se me dan por el rey del Alto y Bajo Egipto ··· 60 aruras en Hadyaa. En total, ... aruras. in Behy.
Again, they are given me by the king of the High place and Under Egypt ••• 60 aruras in Hadyaa. In whole... aruras.

imy-rn.f n nA n Hmw Hmwt n HAqt rd n.i
Lista de los sirvientes y sirvientas del botín que se me dieron
List of the servants and servants of the booty who happened to me












Comments

Popular posts from this blog

How ancient Egyptians Were cutting the Obelisk from the Granite quarry?

Today, quarrymen cut and carve granite using saws with diamond-edged blades and steel chisels.

But ancient Egyptian quarrymen and stonemasons didn't have these modern tools. How, then, did they quarry and cut such clean lines in their obelisks and other monumental statuary?
To find out how ancient Egyptians quarried huge pieces of granite for their obelisks, i traveled to an ancient quarry in Aswan, located 500 miles south of Cairo. This is where the ancient Egyptians found many of the huge granite stones they used for their monuments and statues.

One of the most famous stones left behind is the Unfinished Obelisk, more than twice the size of any known obelisk ever raised. Quarrymen apparently abandoned the obelisk when fractures appeared in its sides. However, the stone, still attached to bedrock, gives important clues to how the ancients quarried granite.

Archeologist Mark Lehner, a key member of nova expedition, crouches in a granite trench that abuts one side of…

Hesi-re, the first Dentist, in ancient Egypt and in the world

Hesire was a high official who lived during the reign of Netjerikhet (Dosjer) 2686 BC to 2613 BC . His tutelary informs us of the many offices he had held during his life. Thus he was the 'overseer of the royal scribes', at the head of the royal administration of Djoser. His most spectacular title, however, was that of the 'greatest (or chief ?)of physicians and dentists'. It is not entirely clear whether this title infers that Hesire himself was honored as the greatest of physicians and dentists, or rather that he was merely responsible for the administration of physicians and dentists. But whatever the case, the distinction between 'physicians' and 'dentists' in his tutelary does show a high degree of medical specialization at this early stage of the history of Ancient Egypt..

Das Tal der Koenige

Die geographische Lage
Das Gebiet bei Theben lieferte ein vorzügliches Gebiet für das Anlegen einer königlichen Nekropole. Vom Westufer des Nils erstreckt sich eine flache Ebene zu einer Bergkette mit zahlreichen abgeschiedenen Tälern, die sich zwischen hohen Klippen und weichem Gestein durchschlängeln. Die Ebene eignete sich ideal für das Errichten der königlichen Totentempel. Die Täler hingegen boten genügend Platz, um viele kunstvoll in den Fels gehauene Gräber anzulegen. Auch aus symbolischen Gründen wählten die Alten Ägypter diesen Platz für das Errichten einer Nekropole. Blickt man von der Stadt Theben über den Nil auf das thebanische Bergmassiv, dann ähnelt es in der Gestalt einer riesigen Version der Hieroglyphe für "Horizont". Es ist das ägyptische Symbol für das Gebiet der auf- und untergehenden Sonne. Im Neuen…