Skip to main content

BIOGRAPHY OF KAGEMNI


 This spreads across part of the facade, on either side of the entry doorway. The text itself is thus divided into two symmetrical and complementary parts, which also show a complex nature. In the narration it is impossible to find, as anywhere else, a distinction between ideal good deeds, practical offices performed for the pharaohs, and pealing to the visitors. The three kinds are merged in a typically narrative style which takes into account the chronological stages of life. The spirit of the speech seems to exceed the traditional concept of a just and pious man, to describe his recent office of authority: the nomarch.
Source: PM III, p.521.
Publication: Urk. I 194-196; MIO 1 (1953), 210-226.
Comments: Junker, Pyramidenzeit, p.54; Edel, Untersuchungen, § 53, p.68-71 ;
 Janssen, Autobiografie, I Af 2; IIS 1, V 2, Bl 29, Bz 37, Dv 1, Hc 12-13.

Translation :
§ 113 'The State Vizier, Kagemni, says: "I was the favourite of Isesi. I filled the task of civil servant of the state, in the time of Unas. His Majesty rewarded me very generously, [and when I came to the Residence,] His Majesty rewarded me for it very generously.
The majesty of Teti, who lives eternally, reached the Residence... [His Majesty] learned their name in the Palace, then His Majesty ordered all things which His Majesty wanted, [which one made happen in the courthouse of the Six. As for] all things which His Majesty had justly ordered to be done in the courthouse of the Six, [it was justly done by my action.] It was with a deep desire that His Majesty wanted [that I should render justice] in all things which he ordered.".


§ 114 'The Vizier of the State, Kagemni, says: "[The majesty of Teti, my Lord, he who lives eternally, named me as the head of] all offices, on service at any hour (at) the Residence. His Majesty had confidence with regarding all things which His Majesty had ordered to be done, [because I was capable, because I was appreciated by His Majesty]".

"[Oh living... accomplish] justice for the king, because it is justice which the God likes. Known as Ma'at (to the king, [because it is truth which the king likes. Oh living...] you won't be able to throw slanders against me, because the sovereign knows my character and my conduct [and His Majesty has confidence in me, pleased that in his civil servant who is in this country, because I am] someone who speaks the truth and repeats the good in what the king likes. I desire that good is in me near the king and the great god, [and I desire that my condition of Imakhu is close to men and close to the great god. I judged] the parts so that they were satisfied, I fed the poor person, [I removed the pain of the grief-stricken.]"


Texts of bewitchment follow, in a rather fragmentary state.

Based on Alessandro Roccati: "La littérature historique sous l'Ancien Empire Égyptien", Ed du Cerf, 1982, p 139-141.

Comments

Popular posts from this blog

How ancient Egyptians Were cutting the Obelisk from the Granite quarry?

Today, quarrymen cut and carve granite using saws with diamond-edged blades and steel chisels.

But ancient Egyptian quarrymen and stonemasons didn't have these modern tools. How, then, did they quarry and cut such clean lines in their obelisks and other monumental statuary?
To find out how ancient Egyptians quarried huge pieces of granite for their obelisks, i traveled to an ancient quarry in Aswan, located 500 miles south of Cairo. This is where the ancient Egyptians found many of the huge granite stones they used for their monuments and statues.

One of the most famous stones left behind is the Unfinished Obelisk, more than twice the size of any known obelisk ever raised. Quarrymen apparently abandoned the obelisk when fractures appeared in its sides. However, the stone, still attached to bedrock, gives important clues to how the ancients quarried granite.

Archeologist Mark Lehner, a key member of nova expedition, crouches in a granite trench that abuts one side of…

Hesi-re, the first Dentist, in ancient Egypt and in the world

Hesire was a high official who lived during the reign of Netjerikhet (Dosjer) 2686 BC to 2613 BC . His tutelary informs us of the many offices he had held during his life. Thus he was the 'overseer of the royal scribes', at the head of the royal administration of Djoser. His most spectacular title, however, was that of the 'greatest (or chief ?)of physicians and dentists'. It is not entirely clear whether this title infers that Hesire himself was honored as the greatest of physicians and dentists, or rather that he was merely responsible for the administration of physicians and dentists. But whatever the case, the distinction between 'physicians' and 'dentists' in his tutelary does show a high degree of medical specialization at this early stage of the history of Ancient Egypt..

Das Tal der Koenige

Die geographische Lage
Das Gebiet bei Theben lieferte ein vorzügliches Gebiet für das Anlegen einer königlichen Nekropole. Vom Westufer des Nils erstreckt sich eine flache Ebene zu einer Bergkette mit zahlreichen abgeschiedenen Tälern, die sich zwischen hohen Klippen und weichem Gestein durchschlängeln. Die Ebene eignete sich ideal für das Errichten der königlichen Totentempel. Die Täler hingegen boten genügend Platz, um viele kunstvoll in den Fels gehauene Gräber anzulegen. Auch aus symbolischen Gründen wählten die Alten Ägypter diesen Platz für das Errichten einer Nekropole. Blickt man von der Stadt Theben über den Nil auf das thebanische Bergmassiv, dann ähnelt es in der Gestalt einer riesigen Version der Hieroglyphe für "Horizont". Es ist das ägyptische Symbol für das Gebiet der auf- und untergehenden Sonne. Im Neuen…